-
1 КОРОВЕ
-
2 идёт как корове седло
идёт (пристало) как <к> корове седло ( кому что)прост.lit. suit smb. as well as a saddle does a cow; be unbefitting to smb. just like a saddle on a cowАммос Фёдорович (в сторону).
Вот выкинет штуку, когда в самом деле сделается генералом! Вот уж кому пристало генеральство, как корове седло! (Н. Гоголь, Ревизор) — Ammos Fyodorovich (aside). And a nice blunder he'll make when he gets it! Why, a generalship will suit him as well as a saddle does a cow!"Уж как это к тебе не идёт, если б ты только знал, как к корове седло". (Ф. Достоевский, Идиот) — 'You've no idea how all this is unbefitting to you, just like a saddle on a cow.'
- Не дворский я человек, - не двору служу, а России! Советы министровы пристали мне, как корове седло. (С. Голубов, Багратион) — 'I am not a courtier. I serve not the Court, but Russia! The War Minister's Counsels suit me as a saddle suits a cow.'
Русско-английский фразеологический словарь > идёт как корове седло
-
3 как к корове седло
• ИДЁТ, ПРИСТАЛО КАК (К) КОРОВЕ СЕДЛО кому coll[ как + NP (or PrepP); these forms only; adv (neg intensif); fixed WO]=====⇒ (sth. does not suit, befit s.o.) at all:- [of clothes](look) ridiculous on s.o.♦ [Аммос Федорович:] Вот уж кому пристало генеральство, как корове седло! (Гоголь 4). [А.Е:] If they make him a general, it'll be like putting a saddle on a cow (4e).Большой русско-английский фразеологический словарь > как к корове седло
-
4 как корове седло
• ИДЁТ, ПРИСТАЛО КАК (К) КОРОВЕ СЕДЛО кому coll[ как + NP (or PrepP); these forms only; adv (neg intensif); fixed WO]=====⇒ (sth. does not suit, befit s.o.) at all:- [of clothes](look) ridiculous on s.o.♦ [Аммос Федорович:] Вот уж кому пристало генеральство, как корове седло! (Гоголь 4). [А.Е:] If they make him a general, it'll be like putting a saddle on a cow (4e).Большой русско-английский фразеологический словарь > как корове седло
-
5 бодливой корове бог рог не даёт
посл.God sends a curst (shrewd) cow short horns; God gives a vicious cow no horns; curst cows have curt hornsВасилиса Перегриновна.
Я сама была помещица; у меня такие-то, как ты, пикнуть не смели, по ниточке ходили. - Не давала я вашей сестре зазнаваться. Гавриловна. Были да сплыли. То-то вот бодливой корове бог рог не даёт. (А. Островский, Воспитанница) — Vasilisa Peregrinovna. I once owned serfs myself; at my place, such people as you didn't dare peep, they walked the chalk. I didn't let your sort get highheaded! Gavrilovna. That time's gone by. God gives a vicious cow no horns.Русско-английский фразеологический словарь > бодливой корове бог рог не даёт
-
6 как на корове седло
• СИДИТ КАК НА КОРОВЕ СЕДЛО coll[ как + PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ (of ill-fitting clothes) (sth. does) not fit s.o. at all, (is) the wrong size, cut etc for s.o.:- (sth.) looks ridiculous (like hell) on s.o.;- [in limited contexts] (sth.) looks like a clown suit on s.o.Большой русско-английский фразеологический словарь > как на корове седло
-
7 бодливой корове Бог рог не даёт
1) General subject: curst cows have cut horns, God sends a curst cow short horns2) Set phrase: God doesn't give horns to a cow that butts, a cursed cow has short horns (God sends a cursed cow short horns), a wicked cow has short horns, oh wicked cow that wants to gore, God will give you horns no more!Универсальный русско-английский словарь > бодливой корове Бог рог не даёт
-
8 бодливой корове бог рог не даёт
1) General subject: curst cows have cut horns, God sends a curst cow short horns2) Set phrase: God doesn't give horns to a cow that butts, a cursed cow has short horns (God sends a cursed cow short horns), a wicked cow has short horns, oh wicked cow that wants to gore, God will give you horns no more!Универсальный русско-английский словарь > бодливой корове бог рог не даёт
-
9 давать слабительное корове
General subject: scour a cowУниверсальный русско-английский словарь > давать слабительное корове
-
10 идёт как корове седло
Makarov: hog in armourУниверсальный русско-английский словарь > идёт как корове седло
-
11 как корове седло
General subject: a hog in armour -
12 пристало, как корове седло
Set phrase: a round peg in a square hole (дословно: Круглый стержень в квадратной дыре)Универсальный русско-английский словарь > пристало, как корове седло
-
13 Бодливой корове Бог рог не дает
Wicked people who would like to abuse their power are not given the opportunity to do itVar.: Не дал Бог свинье рогов, а бодуща была бCf: A cursed cow has short horns (Am.). Curst cows have curt horns (Br.). Cussed cows have short horns (Am.). God gives the vicious ox short horns (Br.). God sends a curst cow short horns (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Бодливой корове Бог рог не дает
-
14 бодливой корове бог не дает рог
посл. the gods send nuts to those who have no teethДополнительный универсальный русско-английский словарь > бодливой корове бог не дает рог
-
15 бодливой корове бог рог(а) не даёт
посл. the gods send nuts to those who have no teethДополнительный универсальный русско-английский словарь > бодливой корове бог рог(а) не даёт
-
16 бодливой корове бог рог(а) не даёт
посл. the gods send nuts to those who have no teethДополнительный универсальный русско-английский словарь > бодливой корове бог рог(а) не даёт
-
17 Бодливой корове Бог рогов не дает.
фраз. The Lord doesn't give horns to the cow whose habitude is to butt.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Бодливой корове Бог рогов не дает.
-
18 стельная
1) General subject: in calf, in fawn (о ланке), pregnant, with calf, with calf (о корове), with young2) Biology: in calf (о корове), springing (о корове)3) Agriculture: calf-bearing (о корове), in fawn (о косуле или о самке оленя)4) Makarov: enceinte (о корове), going (о корове), pregnant (о корове) -
19 COW
• Bawling (bellowing) cow soon forgets her /own/ calf (A) - Тело заплывчиво, горе забывчиво (T)• Bring a cow into the hall and she'll run to the byre - Как волка ни корми, он все в лес глядит (K), Козла сколько ни корми, а он все в огород лезет (K)• Cow knows not the value of her tail till she has lost (loses) it (The) - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц), Что имеем, не храним, потерявши, плачем (4)• Cow knows not what her tail is worth till she has lost it (The) - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц), Что имеем, не храним, потерявши, плачем (4)• Cow that moos the most gives the least milk (A) - Кто много говорит, тот мало делает (K)• Cursed cow has short horns (A) - Бодливой корове Бог рог не дает (B)• Curst cows have curt horns - Бодливой корове Бог рог не дает (Б)• Cussed cows have short horns - Бодливой корове Бог рог не дает (B)• Faraway cows have (wear) long horns - Славны бубны за горами (C)• Far - off cows have long horns - Ближняя - ворона, а дальняя - соколена (Б), Славны бубны за горами (C)• God sends a cursed cow short horns - Бодливой корове Бог рог не дает (Б)• Good cow may have a bad (a black, an evil, an ill) calf (A) - И от доброго отца родится бешеная овца (И)• If you can't get a horse, ride a cow - За неимением гербовой пишут на простой (3)• If you sell the cow, you sell her (the) milk/too/ - Один пирог два раза не съешь (0)• Like cow, like calf - Кто от кого, тот и в того (K), Щеня злое от злой суки (Щ), Яблочко от яблони недалеко падает (Я)• Many a good cow has a bad calf - И от доброго отца родится бешеная овца (И)• Next man's cows have the longest horns (The) - В чужих руках пирог велик (B), Курица соседа всегда выглядит гусыней (K), Хороша рыба на чужом блюде (X)• Old brown cow laid an egg (The) - Много будешь знать, скоро состаришься (M)• Our neighbour's cow yields more milk than ours - Курица соседа всегда выглядит гусыней (K)• When the cows come home - Когда рак свистнет и рыба запоет (K)• You cannot sell the cow and drink (have, sup) the milk - Один пирог два раза не съешь (O) -
20 КАК
См. также в других словарях:
Корове рог сшибает — Горьк. Шутл. О сильном холоде, морозе. СРНГ 35, 117 … Большой словарь русских поговорок
пристало, как седло к корове! — (Не пристало, как корове седло.) Бедному гордость, что корове седло. Ср. Все сидело на нем как то нескладно, все шло к лесному добру молодцу ровно к корове седло, особенно прическа с пробором до затылка, заменившая темно русые кудри... Мельников … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
идет как корове седло — не идет, не к лицу Словарь русских синонимов. идет как корове седло прил., кол во синонимов: 3 • идёт как корове седло (1) • не идет (8) … Словарь синонимов
бодливой корове Бог рог не дает — Не дал Бог свинье рогов, а бодуща была бы. Кабы свинье бычий рог да конское копыто! Ср. Дела совсем нет... в департамент совсем бы ходить незачем!.. Чего лучше!... небось ты первый обрадовался бы! А знаешь пословицу: бодливой корове Бог рог не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Сидит как на корове седло — Сидит КАК НА КОРОВЕ СЕДЛО. Прост. Ирон. Нескладно, аляповато. Об одежде. [Платье] сидело на Соломониде Потаповне как на корове седло, и особенно делало безобразной её талию (Мамин Сибиряк. Первые студенты) … Фразеологический словарь русского литературного языка
И велик лизун Бог дал корове, да говорить не велел. — И велик лизун Бог дал корове, да говорить не велел. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бодливой корове Бог рог не дает. — Бодливой корове Бог рог не дает. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Медведь корове не брат. — Волк коню не товарищ. Медведь корове не брат. См. ДРУГ НЕДРУГ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Женится медведь на корове, рак на лягушке. — Женится медведь на корове, рак на лягушке. См. МОЛВА СЛАВА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пристало, как седло к корове. — Пристало, как седло к корове. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В корове молоко не прокиснет. — В корове молоко не прокиснет. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа